The Only Possible Place (Salvador Garmendia)

«The Only Possible Place» is a book written in prose by Salvador Garmendia in which the fleeting transition between dream and wakefulness of a single character is interwoven. This character moves through commonplace settings such as hotels, sanatoriums, funeral homes, towns, circuses, and so on—in short, ordinary places. The transitions occur suddenly and without logical order, with descriptions rendered as textures like dust, smells such as rancidness and dampness, and contrasts of light and shadow. Ultimately, it is a bloody, somewhat pornographic, and rocambolesque narrative—that is, one filled with complicated, strange, and highly improbable events.

One notable line is: “each person feels like the owner of their own energy as if they were a small world, and also carries within them their own terror at the thought of being unique in their kind.”

I’m not sure I would recommend this work by Garmendia, despite his mastery of prose; it ultimately depends on the reader’s taste. It is a work where the real and the imaginary, textures, smells, and flavors blend together—but in a decadent and bloody sense, both logical and absurd.

If you like what I do and want to support my work, you can buy me a coffee here:

https://ko-fi.com/pagoscuenta

Your support helps me keep creating and sharing content. Thank you!

El único lugar posible (Salvador Garmendia)

«El único lugar posible» es un libro escrito en prosa por Salvador Garmendia en donde se mezclan la transición efímera entre sueño y vigilia de un único personaje, el cual transita lugares comunes como hoteles, sanatorios, funerarias, pueblos, circos, etc; o en definitiva, lugares comunes. Las transiciones suceden de manera repentina y sin orden lógico, con descripciones en forma texturas como el polvo, olores como lo rancio y húmedo, luces y sombras. En definitiva, es una narración sangrienta, medio pornográfica y rocambolesca; es decir, de sucesos complicados, extraños y llenos de situaciones increíbles.

Una frase que se puede rescatar es que «cada uno se siente dueño de su propia energía como si fuera un pequeño mundo y también lleva dentro su propio terror al pensar que es único en su especie».

No sé si recomendaría esta obra de Garmendia, a pesar de que domina la prosa, por lo que depende del gusto del lector; en una obra donde se confunden lo real y lo imaginario, texturas, olores y sabores, pero en el sentido de lo decadente y sangriento, en lo lógico y disparatado.

Si te gusta lo que hago y quieres apoyar mi trabajo, puedes invitarme un café aquí 

https://ko-fi.com/pagoscuenta

Tu apoyo me ayuda a seguir creando y compartiendo contenido. ¡Gracias!

Look into his eyes

The commander-in-chief of the occupying forces said to the mayor of the village: “We are absolutely certain that you are hiding a traitor in the village. Therefore, if you do not hand him over to us, we will make life impossible for you and all your people by every means at our disposal.” In fact, the village was hiding a man who seemed good and innocent, and whom everyone loved. But what could the mayor do, now that the well-being of the entire village was under threat? Days of discussions in the village council led to no solution. So, ultimately, the mayor brought the matter to the village priest. The priest and the mayor spent an entire night searching the Scriptures, and at last, the solution appeared. There was a passage in the Scriptures that said: “It is better that one man die for the people than that the whole nation perish.” So the mayor decided to hand over the innocent man to the occupying forces, although first he asked him for forgiveness. The man said there was nothing to forgive, that he did not wish to put the village in danger. He was cruelly tortured to the point that his screams could be heard by all the inhabitants of the village. Finally, he was executed. Twenty years later, a prophet passed through the village. He went directly to the mayor and said: “What have you done? That man was destined by God to be the savior of this country. And you handed him over to be tortured and killed.” “And what could I have done?” the mayor replied. “The priest and I searched the Scriptures and acted accordingly.” “That was your mistake,” said the prophet. “You looked at the Scriptures, but you should have looked into his eyes.”

In this parable, Anthony de Mello presents an analogy with the life of Christ. A good and innocent man, destined to be the savior of his homeland, is condemned to death by his own people based on their interpretation of the Scriptures. The people did not look into the man’s eyes, but at the Scriptures—a mistake that many still make.

Bibliography:

de Mello, Anthony. The Song of the Bird.

If you enjoy what I create and would like to support my work, you can buy me a coffee here ☕👇https://ko-fi.com/pagoscuenta Your support helps me keep creating and sharing content. Thank you!

Mirar a sus ojos

El comandante en jefe de las fuerzas de ocupación le dijo al alcalde de la aldea: «Tenemos la absoluta seguridad de que ocultan ustedes a un traidor en la aldea. De modo que, si no nos lo entregan, vamos ahacerles la vida imposible, a usted y a toda su gente, por todos los medios a nuestro alcance». En realidad, la aldea ocultaba a un hombre que parecía ser bueno e inocente y a quien todos querían, Pero¿qué podía hacer el alcalde, ahora que se veía amenazado el bienestar de toda la aldea? Días enteros de discusiones en el Consejo de la aldea no llevaron a ninguna solución. De modo que, en última instancia, el alcalde planteó el asunto al cura del pueblo. El cura y el alcalde se pasaron toda una noche buscando en las Escrituras y, al fin, apareció la solución. Había un texto en las Escrituras que decía: «Es mejor que muera uno solo por el pueblo y no que perezca toda la nación». De forma que el alcalde decidió entregar al inocente a las fuerzas de ocupación, si bien antes le pidió que le perdonara. El hombre le dijo que no había nada que perdonar, que él no deseaba poner a la aldea en peligro. Fue cruelmente torturado hasta el punto de que susgritos pudieron ser oídos por todos los habitantes de la aldea. Por fin fue ejecutado. Veinte años después pasó un profeta por la – aldea, fue directamente al alcalde y le dijo: «¿Qué hiciste? Aquel hombre estaba destinado por Dios a ser el salvador de este país. Y tú le entregaste para ser torturado y muerto». «¿Y qué podía hacer yo?», alegó el alcalde. «El cura y yo estuvimos mirando las Escrituras yactuamos en consecuencia».

«Ese fue vuestro error», dijo el profeta. «Mirasteis las Escrituras, pero deberíais haber mirado a sus ojos».

Anthony de Mello, en esta parábola, nos cuenta un símil con la vida de Cristo. Un hombre bueno e inocente destinado a ser salvador de su patria, es condenado a muerte por sus mismos compatriotas a la vista de la interpretación de las escrituras. La gente no vió a los ojos del hombre sino a las Escrituras, un error que comete mucha gente.

Bibliografía:

de Mello, Anthony. «El canto del pájaro».

Si te gusta lo que hago y quieres apoyar mi trabajo, puedes invitarme un café aquí ☕👇https://ko-fi.com/pagoscuentaTu apoyo me ayuda a seguir creando y compartiendo contenido. ¡Gracias!

Redondillas (Contradicción)

Contradicción en el querer, es uno el que lo desea, es otro el que sabotea, no saber más en el hacer.

Querer es el arriesgarse, es el éxito temido, el fracaso reprimido, aunque el miedo nos parase.

Si este texto te dijo algo, puedes apoyar mi trabajo aquí:👉 https://ko-fi.com/pagoscuenta⁠

También me pueden seguir en Beehiiv con todas mis publicaciones:https://arturos-newsletter-2810ac.beehiiv.com

Redondillas (La sombra de alguien ausente)

Tu figura está ausente,
lo que queda es la sombra,
tu sombra me asombra,
oscura forma silente.

Ya no me puedes confortar,
inmensa silla vacía,
que me haga la compañía,
no hay alguien con quien contar.

Si este texto te dijo algo, puedes apoyar mi trabajo aquí:
👉 https://ko-fi.com/pagoscuenta⁠

También me pueden seguir en Beehiiv con todas mis publicaciones:

https://arturos-newsletter-2810ac.beehiiv.com

The master doesn’t know

The “seeker” approached the “disciple” respectfully and asked, “What is the meaning of human life?” The “disciple” consulted the written words of his “master” and, full of confidence, replied with the master’s own words: “Human life is nothing but the expression of God’s exuberance.”

When the “seeker” met the “master” in person, he asked the same question; and the “master” said: “I don’t know.” The “seeker” says: “I don’t know.” This requires honesty. The “master” says: “I don’t know.” This requires a mystical mind capable of knowing everything through not-knowing.The “disciple” says: “I know.” This requires ignorance, disguised as borrowed knowledge.

Anthony de Mello presents the three cases of the spiritual path: the seeker, the disciple, and the master. Each case stands on its own, as the experience is different. The seeker says he does not know because he is honest; the master says “I don’t know” because it requires infinite wisdom; and the disciple relies on the only thing he has—a formula dictated by the master so that the disciple’s mind can remain at ease.

Bibliography:

de Mello, Anthony. “The Song of the Bird.”

You can also subscribe at arturos-newsletter-2810ac.beehiiv.com

El maestro no sabe

El ‘indagador’ se acercó respetuosamente al ‘discípulo’ y le preguntó «¿Cuál es el sentido de la vidahumana?». El ‘discípulo’ consultó las palabras escritas de su ‘maestro’ y, lleno de confianza, respondió con las palabras delpropio ‘maestro’: «La vida humana no es sino la expresión de la exuberancia de Dios».

Cuando el ‘indagador’ se encontró con el ‘maestro’ en persona, le hizo la misma pregunta; y el ‘maestro’ le dijo:«No lo sé».

El ‘indagador’ dice: «No lo sé». Lo cual exige honradez.

El ‘maestro’ dice: «No lo sé». Lo cual requiere tener una mente mística capaz de saberlo todo a través del no-saber.

El ‘discípulo’ dice: «Yo lo sé». Lo cual requiere ignorancia, disfrazada de conocimiento prestado.

Anthony de Mello nos presenta los tres casos del camino espiritual, el indagador, el discípulo y el maestro. Cada caso es un punto aparte, ya que la experiencia es diferente. El indagador dice que no sabe ya que es honrado, el maestro dice «no lo sé» ya que requiere una sabiduría infinita y el discípulo cuenta con lo único que tiene, una fórmula dictada por el maestro para que la mente del discípulo se quede tranquila.

Bibliografía:

de Mello, Anthony. «El canto del pájaro».

También se pueden suscribir a arturos-newsletter-2810ac.beehiiv.com