La búsqueda del asno

Todo el mundo se asustó al ver al Mullah Nasruddin recorrer apresuradamente las calles de la aldea, montadoen su asno.«¿Adónde vas, Mullah?, le preguntaban. «Estoy buscando a mi asno», respondía Nasruddin al pasar.

En cierta ocasión vieron a Rinzai, el Maestro de Zen, buscando su propio cuerpo. Ello hizo que se rieran mucho sus más estúpidos discípulos.

Anthony de Mello nos dice: «¡Llega uno a encontrarse con gente seriamente dedicada a buscar a Dios!»

El cuento anterior nos cuenta que lo que buscamos ya se encuentra cerca a nosotros o dentro de nosotros mismos. No hay que buscar a Dios afuera, en ningún lugar, ya está entre nosotros.

Bibliografía:

de Mello, Anthony. «El canto del pájaro».

Salt and cotton on the river

Nasruddin was carrying a load of salt to the market. His donkey had to wade through a river, and the salt dissolved. Upon reaching the other bank, the animal began to prance about, overjoyed that its burden had been lightened. But Nasruddin was truly angry. The next market day, Nasruddin filled the sacks with plenty of cotton. As they crossed the river, the donkey nearly drowned under the extra weight.“Calm down!” said a delighted Nasruddin. “This will teach you that not every time you cross the river will *you* be the one to win!”

Anthony de Mello tells us: “Two men ventured into religion. One came out enlivened. The other drowned.”

That is why each person must choose or become aware of their own beliefs—those that ultimately serve the purpose of self-knowledge or true wisdom, the truth.

Bibliography:

de Mello, Anthony. «The Song of the Bird».

Sal y algodón en el río

Llevaba Nasruddin una carga de sal al mercado.. Su asno tuvo que vadear un río y la sal se disolvió.Al alcanzar la otra orilla, el animal se puso a corretear, contentísimo de haber visto aligerada su carga.Pero Nasruddin estaba enfadado de veras. Al siguiente día en que había mercado Nasruddin cubrió los sacoscon abundante algodón. Al cruzar el río, el asno casi se ahoga por culpa del exceso de peso. «¡Tranquilízate!»,dijo alborozado Nasruddin. «¡Esto te enseñará que no siempre que cruces el río vas a ganar tú!».

Anthony de Mello nis dice: «Dos hombres se aventuraron en la religión. Uno de ellos salió vivificado. El otro se ahogó».

Es por eso que cada uno de elegir o ser consciente de sus propias creencias, que ayuden como fin último al autoconocimiento o sabiduría verdadera, la verdad.

Bibliografía:

de Mello, Anthony. «El canto del pájaro».

The monkey that saved the fish

“What the devil are you doing?” I asked the monkey when I saw him take a fish out of the water and place it on a tree branch.“I’m saving it from drowning,” he replied.

Anthony de Mello explains to us that “what is food for one is poison for another. The sun that enables the eagle to see blinds the owl.”

The same applies to beliefs and religions. We are not all the same, nor do we all think alike, so it is best to choose an idea or religion that suits us — not the other way around.

Bibliography:

de Mello, Anthony. «The Song of the Bird»

El mono que salvó a un pez

«¿Qué demonios estás haciendo?», le pregunté al mono cuando le vi sacar un pez del agua y colocarlo en la
rama de un árbol.
«Estoy salvándole de perecer ahogado», me respondió.

Anthony de Mello nos explica que «lo que para uno es comida, es veneno para otro. El sol, que permite ver al águila, ciega al búho».

Lo anterior también aplica para creencias y religiones. No todos somos iguales y pensamos lo mismo, por lo que nos conviene una idea o religión la cual se adecúe a nosotros mismos y no al revés.

Bibliografía:

de Mello, Anthony. «El canto del pájaro»

The royal pigeon

Nasruddin became the king’s prime minister. On one occasion, while wandering through the palace, he saw a royal falcon for the first time in his life. Until then, Nasruddin had never seen such a kind of pigeon. So he took a pair of scissors and cut off the falcon’s claws, wings, and beak. “Now you look like a proper bird,” he said. “Your keeper has been very careless with you.”

Anthony de Mello tells us: “Woe to the religious people who know no world other than the one they live in and have nothing to learn from those they speak to!”

An example of the kind of people Anthony de Mello describes are those who go from house to house preaching the Christian Bible in order to gain followers. They have no arguments other than those they were taught in their Bible studies, refusing to accept the opinions of the people they try to evangelize.

Bibliography:

de Mello, Anthony. «The Song of the Bird».

La paloma real

Nasruddin llegó a ser primer ministro del rey. En cierta ocasión, mientras deambulaba por el palacio, vio por primera vez en su vida un halcón real. Hasta entonces, Nasruddin jamás había visto semejante clase de paloma. De modo que tomó unas tijeras y cortó con ellas las garras, las alas y el pico del halcón. «Ahora pareces un pájaro como es debido», dijo. «Tu cuidador te ha tenido muy descuidado».

Anthony de Mello nos dice: ¡Ay de las gentes religiosas que no conocen más mundo que aquel en el que viven y no tienen nada que aprender de las personas con las que hablan!

Un ejemplo de las personas que describe Anthony de Mello son aquellas que se pasan de casa en casa evangelizando la Biblia cristiana para así ganar adeptos. No tienen más argumentos de los que les han enseñado en sus estudios bíblicos, negándose a aceptar la opinión de las personas a las que intentan de evangelizar.

Bibliografía:

de Mello, Anthony. «El canto del pájaro».

The elephant and the rat

An elephant was enjoying a dip in a jungle pool when a rat came along and insisted that the elephant get out of the water.“I don’t want to,” said the elephant. “I’m enjoying myself and I refuse to be disturbed.”“I insist that you come out right now,” said the rat.“Why?” asked the elephant.“I won’t tell you until you’re out,” replied the rat.“Then I’m not coming out,” said the elephant.But in the end, he gave in. He lumbered out of the water, stood before the rat, and said:“Alright then, why did you want me to come out?”“To check whether you were wearing my swimsuit,” replied the rat.Anthony de Mello tells us with this story that “it is infinitely easier for an elephant to fit into a rat’s swimsuit than for God to fit into our learned ideas of Him.”In other words, the unknowable, omniscient, and omnipotent God eludes our limited conception of Him.

Bibliography:

de Mello, Anthony. «The Song of the Bird».

El elefante y la rata

Un elefante estaba disfrutando de un chapuzón en una piscina de la jungla cuando una rata se acercó para insistirle que en que elefante saliera sel agua.

«No quiero», decía el elefante. «Estoy disfrutando y me niego a ser molestado».

«Insisto en que salgas ahora mismo», le dijo la rata.

«¿Por qué?», preguntó el elefante.

«No te lo diré hasta que hayas salido de ahí», le respondió la rata.

«Entonces no pienso salir», dijo el elefante.

Pero al final, se dio por vencido. Salió pesadamente del agua, se quedó frente a la rata y dijo:

«Está bien, ¿para qué querías que saliera del agua».

«Para comprobar si te habías puesto mi bañador», le repondió la rata.

Anthony de Melo nos dice con este cuento que «es infinitamente más fácil para un elefante ponerse el bañador de una rata que para Dios acomodarse a nuestras doctas ideas de Él». En otras palabras, el incognoscible, el omnisciente y omnipotente Dios escapa de nuestra limitada concepción de Él.

Bibliografía:

de Mello, Anthony. «El canto del pájaro».

The sting

There was once a saint who had the gift of speaking the language of ants. He approached one that seemed more knowledgeable and asked, “What is the Almighty like? Does He in any way resemble the ants?” The learned ant replied, “The Almighty? Not at all. We ants, as you can see, have only one sting. But the Almighty has two.”The story proposed by Anthony de Mello suggests a scene in which the ant was asked what heaven was like. The wise ant replied, “There we shall be just like Him, each with two stings, though smaller ones.”Anthony also adds that there is a strong controversy among different schools of religious thought regarding where exactly the second sting will be located in the glorified body of the ant.This story tells us about the relationship humanity believes it has with God—that we shall be like Him, yet with a certain difference, just as in heaven—each religion presenting its own version of paradise. All of this reveals a contradiction, since we were created in God’s likeness and shall return to Him in the same way, perhaps to a paradise, if such a place indeed exists.

Bibliography:

de Mello, Anthony. «The Song of the Bird».